36 research outputs found

    Vanina Sumrova, "New feminitives in Bulgarian", published by the Bulgarian Academy of Science “Prof. Marin Drinov”, Sofia 2018, pp. 196. (Ванина Сумрова, Новите феминални названия в българския език, Издателство на БАН „Проф. Марин Дринов“, София 2018, cc. 196.)

    Get PDF
    Vanina Sumrova, New feminitives in Bulgarian, published by the Bulgarian Academy of Science “Prof. Marin Drinov”, Sofia 2018, pp. 196. (Ванина Сумрова, Новите феминални названия в българския език, Издателство на БАН „Проф. Марин Дринов“, София 2018, cc. 196.)This investigation by Vanina Ivanova Sumrova is the first independent and comprehensive study of a lexico-semantic group of neologisms in Bulgarian: new terms denoting women – known as feminitives – that have appeared within the twenty-five years since 1989. More than 1,400 terms are covered; single-word terms, as well as open or closed two-element compounds (of the type biznes sekretarka or bg mama), some of them until now unattested to in studies or dictionaries. The terms are analysed from several perspectives: morphology, semantics, stylistics, codification, sociolinguistics, social culturology, lexicography, and possibilities for future development; all contributing to the multifaceted character of the study. Vanina Sumrova, Nowe feminatywa  w języku bułgarskim, Wydawnictwo Bułgarskiej Akademii Nauk „Prof. Marin Drinov”, Sofia 2018, ss. 196. (Ванина Сумрова, Новите феминални названия в българския език, Издателство на БАН „Проф. Марин Дринов“, София 2018, cc. 196.)Recenzowana tu monografia jest pierwszym – powstałym ponad ćwierć wieku po 1989 roku – i kompletnym studium obejmującym nowe feminatywa w języku bułgarskim. Ilustruje i obejmuje egzemplifikacją ponad 1400 przykładów, które pozwoliły ukazać szerokie spektrum zjawisk dotyczących jednostek feminatywnych. Rzetelny sposób prezentacji materiału, a także przejrzysty język stanowią dodatkowy walor monografii, która z pewnością przedstawia cenne naukowe źródło informacji nie tylko dla językoznawców - bułgarystów i slawistów, ale także dla wszystkich zainteresowanych poprawną komunikacją językową Bułgarów (studentów, dziennikarzy, pasjonatów i zwykłych użytkowników języka). To także dobry materiał dla socjologów i badaczy współczesnego feminizmu

    Different aspects of neosematization on the example of the Polish and Bulgarian language

    Get PDF
    Different aspects of neosematization on the example of the Polish and Bulgarian language The formation of neosemanticisms has its origin in the expressiveness of communication and is caused by the need for naming new objects and phenomena, language fashion or results from contemporary linguistic tendencies such as internationalization or colloquialization of a language. The phenomenon of neosemantization (extending the meaning of words or taking on a new meaning by a lexeme) is a very interesting process. In Polish-Bulgarian confrontative linguistics there is a lack of works describing the process of neosemantization for both languages. The text below is to introduce the reader to essential facts resulting from the initial confrontation of the Polish and Bulgarian language

    O imionach i współczesnych nazwach zawodów w perspektywie płci – poglądowy szkic konfrontatywny

    Get PDF
    The paper discusses the process of creating feminine names derived from pre-existing masculine names (including names of occupations) and its reception. A consideration of contemporary trends leads to conclusions relating to how the users of natural languages perceive phenomena and reality, including their hierarchy of values and social relations. It is people (common language users, non-specialists) that (as demonstrated by practice) decide the final shape of language communication. Intergender relations, communication and social role assignment (and the reasoning behind them) are also considered

    On the Benefits of Foreign Language Learning Based on Parallel Language Corpus

    Get PDF
    On the Benefits of Foreign Language Learning Based on Parallel Language CorpusA recently observed strong interest in language corpora, which can be defined as a collection of texts in an electronic format, as well as my work within the European Project Clarin on ‘The Parallel Polish-Bulgarian-Russian Corpus’ became the reason for writing the text concerning the use of the parallel language corpus for learning a foreign language. The article discusses the benefits resulting from the use of such a corpus in learning a foreign language, describes selected corpus language tools supporting the learning process as well as indicates some threats arising from the wrong use of the corpus

    From momentarity to perfective multiplicity. Different aspects of the aorist

    Get PDF
    From momentarity to perfective multiplicity. Different aspects of the aoristThe aim of this work is a analysis of temporal meanings, and aspectual research. That problems raised in the article are analysed on concrete examples of past sentences translated from the Polish language into the Bulgarian language

    On the Benefits of Foreign Language Learning Based on Parallel Language Corpus

    Get PDF
    On the Benefits of Foreign Language Learning Based on Parallel Language Corpus A recently observed strong interest in language corpora, which can be defined as a collection of texts in an electronic format, as well as my work within the European Project Clarin on ‘The Parallel Polish-Bulgarian-Russian Corpus’ became the reason for writing the text concerning the use of the parallel language corpus for learning a foreign language. The article discusses the benefits resulting from the use of such a corpus in learning a foreign language, describes selected corpus language tools supporting the learning process as well as indicates some threats arising from the wrong use of the corpus

    Different aspects of neosematization on the example of the Polish and Bulgarian language

    Get PDF
    Different aspects of neosematization on the example of the Polish and Bulgarian languageThe formation of neosemanticisms has its origin in the expressiveness of communication and is caused by the need for naming new objects and phenomena, language fashion or results from contemporary linguistic tendencies such as internationalization or colloquialization of a language.The phenomenon of neosemantization (extending the meaning of words or taking on a new meaning by a lexeme) is a very interesting process. In Polish-Bulgarian confrontative linguistics there is a lack of works describing the process of neosemantization for both languages. The text below is to introduce the reader to essential facts resulting from the initial confrontation of the Polish and Bulgarian language

    A contrastive analysis of feminitives in Bulgarian, Polish and Russian

    Get PDF
    A contrastive analysis of feminitives in Bulgarian, Polish and RussianThe subject of this article is the contemporary usage of feminitives (specifically the names of occupations and functions), which traditionally are most often derived from masculine names. The article presents a contrastive analysis of feminitive usage in three Slavic languages: Bulgarian, Polish and Russian. The article examines the problem of linguistic asymmetry in the creation of feminine names in the three languages and presents the views of renowned linguists on the issue. Konfrontacja językowa feminatywów w języku bułgarskim, polskim i rosyjskimW niniejszym artykule przedmiotem badania stały się współczesne feminatywa (w szczególności nazwy zawodów i funkcji), najczęściej tradycyjnie tworzone od nazw męskich i ich konfrontacja w trzech językach słowiańskich: bułgarskim, polskim i rosyjskim. Autorzy omawiają w artykule problem asymetrii językowej w tworzeniu nazw żeńskich w trzech językach słowiańskich oraz przytaczają poglądy na ten problem wybitnych językoznawców

    Polish-Bulgarian-Russian, Bulgarian-Polish-Russian or Russian-Bulgarian-Polish dictionary?

    Get PDF
    Polish-Bulgarian-Russian, Bulgarian-Polish-Russian or Russian-Bulgarian-Polish dictionary?The trilingual dictionary (M. Duszkin, V. Koseska, J. Satoła and A. Tzoneva) is being elaborated based on a working Polish-Bulgarian-Russian electronic parallel corpus authored by Maksim Duszkin, Violetta Koseska-Toszewa and Joanna Satoła-Staśkowiak, and works by A. Tzoneva. It is the first corpus comparing languages belonging to three different Slavic language groups: western, southern and eastern. Works on the dictionary are based on Gramatyka konfrontatywna bułgarsko-polska (Bulgarian-Polish confrontative grammar ) and the proposed there semantic-oriented interlanguage. Two types of classifiers have been introduced into the dictionary: classic and semantic. The trilingual dictionary will present a consistent and homogeneous set of facts of grammar and semantics. The Authors point out that in a traditional dictionary it is not clear for example whether aspect should be understood as imperfective / perfective form of a verb or as its meaning. Therefore in the dictionary forms and meaning are separated in a regular way. Imperfective verb form has two meanings: state and configuration of states and events culminating in state. Also perfective verb form has two meanings: event and configuration of states and events culminating in event. These meanings are described by the semantic classifiers, respectively, state and event, state1 and event1. The way of describing language units, mentioned in the article, gives a possibility to present language material (Polish, Bulgarian, Russian) in any required order, hence the article’s title

    The need for an electronic multilingual dictionary

    Get PDF
    The need for an electronic multilingual dictionaryThe paper analyses the issue of providing adequate equivalents in multilingual dictionaries. If equivalents are adequate, it means that: (1) the scope of meaning of one item is identical to its equivalent (cf. drive: drive a nail vs. drive a car); and (2) the collocations of the equivalents overlap. Two significant problems arise when searching for adequate equivalents: the lack of equivalents whose meanings are identical (narrower/wider meanings, partial overlap of meanings, more than equally good equivalent), and equivalents with homographs in a given language. Because such issues are difficult to resolve in a printed dictionary, we put forward some methods of addressing the problems in an electronic dictionary. The paper offers an example entry from such a dictionary, which presents a suggestion of a layout. We also took into consideration the potential problems which may appear if the entry is presented in this manner: first, one must set a limit for the description (a defined number of lexical units); second, one must avoid circularity, but at the same time also strive for an exhaustive description. Electronic dictionaries offer greater possibilities of presenting modern vocabulary and adding new classifiers (e.g. a classifier of politeness)
    corecore